2009年11月28日

【Statement of Solidarity from the University of the Ryukyus in Okinawa】 【連帯声明】

【Statement of Solidarity from the University of the Ryukyus in Okinawa】

WE stand in solidarity today with the students, staff, and faculty members at the University of California campuses who have been occupying campus buildings in protest of the 32% fee increase, budget cut, laying off of the workers, and loss of quality public education and those who are engaged in the similar struggle at Michigan State University. Your movement not only makes visible the demand that the public university be valued and maintained as an important site in society for the redistribution of wealth and privilege. The occupations of the buildings at UC Davis, Berkeley, Santa Cruz, and San Francisco State University--along with other acts engaged in solidarity--have proved that the students can free time and space in the midst of today's corporate university. It is the time and space stolen from that university that matters, the kind of university that is so bent upon making profits while sacrificing our desire to learn and think, exploiting its workers, especially the vulnerable ones such as the non-tenured faculty members and the non-teaching workers on campus, and, worse still, demanding that its students must pay money for the kind of education that teaches us to be a "competitive labor," a euphemism for a calculative, lonely individual subjected to the forces of capital and shackled to student loans. In many ways, if we may quote from the Zapatistas, we are you here in Okinawa. Our budget has been cut annually, our part-time language teachers lost their jobs or teaching hours, our curriculum began to include classes on job search, job interviews, and invididual psychological health. "Hell no," ("jodan ja nai" in Japanese or "yukushi" in Okinawan) has been our response, so we pitched tents on campus last winter to make visible the same tension, to steal time and space on this island. It is in this spirit that we show our support and solidarity to the students, faculty, and staff members at the UC and Michigan State University.
You and we are the beginnings!
November 27, 2009
Concerned Students at the University of the Ryukyus
Project Disagree


【連帯声明】

私たちはカリフォルニア大学における32パーセントの授業料値上げ、予算削減、職員の解雇、そして公的教育の質の低下に反対して大学の建物を占拠している学生、教員、職員の人々、さらには同様の闘いを行っているミシガン州立大学の人々に連帯と賛同を表明します。あなたがたのムーブメントは公的大学は富と特権の再分配のために不可欠な場として維持されねばならないという要求以上の事柄を可視化しました。UCデービス、バークレー、サンタクルーズ、そしてサンフランシスコ州立大学での建物の占拠が証明したのは、「学生」は現在の企業化された大学の只中で時間と空間を解放できるということです。それは学んだり思考したりする学生の欲望を犠牲にながら収益を上げ、非常勤教員や学内の様々な労働に従事する人々といった弱い労働者を集中的に搾取し、そしてさらには我々が「競争力のある労働力」となるために金を払わなくてはいけないような、そんな大学です。後者はもちろん、学生ローンと市場の趨勢にむき出しにされた孤独かつ計算的な個人を指す隠語にすぎません。実は様々な面において、サパティスタを引用してよいならば、"we are you"私たちはあなた方なのです。私たちはこの大学にて毎年予算を削減されつづけ、非常勤の語学講師は職または労働時間を失い、そして我々のカリキュラムには就職セミナー、面接スキル、個人のメンタル・ヘルスなどが導入されています。「冗談じゃない」、「ゆくし」と思いました。だから昨年の冬以降キャンパスにテントを張り、我々もおなじ社会問題を可視化するために、この島で時間と空間を取り戻すためにがんばっています。この精神に則りカリフォルニア大学とミシガン州立大学の学生、教員、職員の方たちに連帯します。我々とあなた方は無数の
始まりです!

るー大生有志
合意してないプロジェクト
posted by ルーちゃん at 20:04| 沖縄 ☁| Comment(2) | 声明 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年03月11日

Please Support the Student Sit-in at the University of the Ryukyus in Okinawa

Please Support the Student Sit-in at the University of the Ryukyus in Okinawa
March 9, 2009

The authorities at the University of the Ryukyus in Okinawa, Japan,
have decided to lay off its adjunct language faculty members and
massively reduce the number of foreign language courses without fully
disclosing why such policies were necessary. Alarmed by the
situation, we, the students, have demanded direct negotiations with
the university officials twice in the past. But the university
dismissed our first demand through writing, and did not even respond
to our second request. The university officials thus repeatedly
failed to create a democratic forum where they and the students could
openly discuss the issues and seek possible solutions.

As the students who have studied justice, freedom, human rights, and
resistance and have been actively applying them to real life
conditions, we decided to occupy our campus and voice our resistance
against these undemocratically chosen, unforgivable policies. Sit-in
has been an important method of self-determination that has been
inventively practiced and carefully passed down by the generations of
people here in Okinawa in their post-WWII struggles. Sit-in has taken
roots in Okinawa because it has allowed the people to directly create
a space in which they could openly speak about what a better future
meant for each of them when they were living amidst the presence of
massive military forces. We thus urge the university to abolish the
so-called "new language curriculum" by learning from and drawing upon
the method of the resistance historically developed here in Okinawa:
sit-in.

The current sit-in aims to create a situation in which the university
authorities must genuinely acknowledge the flawed and problematic
nature of its so-called "new language curriculum." If the university
still exists for us, (as stipulated in its Mission Statement), then
we, the students, need to not only critique but change the current
critical situation in which our own university does not even
acknowledge the concerns and demands of its students.

This situation is not the sole concern of the students and adjunct
faculty members at the University of the Ryukyus. While the
occupation of campus began as a critical response to the
neoliberalization of our university and the attendant impoverishment
of our educational program, our sit-in also aims to problematize other
related issues such as the breakdown of our "autonomous" university
system, crisis of educational system within the Okinawa Prefecture at
large, and unemployment among the residents of Okinawa.

"The new curriculum" has no legitimate basis to justify itself and
benefits no one on campus and in the society, as has been made evident
by now at various meetings and through media reports. But it takes
much courage for us, the students, to express our demand to abolish
"the new curriculum" on the campus of the University of the Ryukyus
where all types of harassment take place on a regular basis. To add
to this, most tenured faculty members remain silent until today. This
is why we sincerely ask for your help because it is difficult to
create "the common"or the communal space in our situation now.

Please join our fight to abolish "the new language curriculum." We
welcome your participation through various means available:
participation in our sit-in, donation, media coverage, and so on.
Your support and participation is much appreciated.


Concerned Undergraduate Students at the University of the Ryukyus
posted by ルーちゃん at 00:56| 沖縄 ☀| Comment(1) | 声明 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年03月10日

座り込みと支援のお願い

座り込みと支援のお願い


 現在、琉球大学では、非常勤講師の大幅な削減とそれに伴う外国語科目のコマ数削減がその根拠や必要性が十分な議論もされないまま、今年の四月から新入生を対象として強行されようとしています。これに対し私たち学生は強い危機感を持ち、二度にわたり琉球大学当局に対話を要求してきました。しかし大学当局は、一度目は文書による拒否、二度目は回答すらせず、学生との話し合いの場を設けないという愚行を重ねました。

 そこで私たちは、正義、自由、権利、抵抗を学んできた学生として、大学当局の暴挙に黙することに抵抗するために占拠を実行しました。沖縄の歴史を振り返ると、座り込みという占拠の一つのかたちもまた、抵抗のアクションとして行われてきたことがわかります。座り込みは、戦後の沖縄において民衆により担われたラディカルな「自己決定」の作法として現在まで脈々と受け継がれてきました。座り込みは、圧倒的な軍事力に対し、人々がそれぞれのより良い未来のための話し合いの場を直接的に求めるための手段として、沖縄に脈々と根付いてきました。私たちは、沖縄における抵抗の歴史に学び、座り込みという抵抗のアクションによって新カリキュラム廃止を訴えます。

 今回の占拠は、話し合いを絶えず拒む大学当局の姿勢を前にして、どうしても争点と向かい合わなければならない状況を作り出すためのものです。この喫緊の事態において今回の占拠は、もはや新カリキュラムに対する批判を大学当局が無視し続けることができないよう、争点を劇的に盛り上げようとするものです。あらゆることが学生のために行われるべきである大学において、大学が学生の言葉に全く耳を傾けない危機的事態を打破しなければなりません。

 また、今回の事態は、琉球大学の学生と非常勤講師のみの問題に留まりません。この占拠は琉球大学のネオリベラル化とそれに伴う教育の貧困化といった、個別的な状況へのレスポンスとしてはじまりましたが、今回の問題は、大学自治の崩壊、大学の教育放棄、沖縄県の教育の危機、雇用問題といったより広い射程を持つはずです。

 この問題は主体が、学生や非常勤講師だけではないことを示しています。新カリキュラムが何の根拠もなく成り立っており、誰のためにもならないことはこれまでの経緯を見ても明らかです。しかし、あらゆるハラスメントが横行する琉球大学で、学生が新カリキュラム廃止の意志を表明することは少なからず恐怖を伴い、それが常態化している状況です。選任教員の大半は沈黙し、共なるものを作るにも難しいこの事態において皆様の支援を切に願うことでしか希望が持てない非常に切迫した状況なのです。

 新カリキュラム廃止に向けてどうか、共闘して下さい。座り込みの参加、teach in、差し入れ、メディアでの発言、なんでも結構です。皆さまのご支援・ご参加を心よりお待ちしております。

                      琉球大学学生有志一同
posted by るー3号 at 01:07| 沖縄 ☔| Comment(9) | 声明 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

The Statement of Occupation, March 9, 2009

The Statement of Occupation

The authorities at the University of the Ryukyus in Okinawa, Japan, have decided to lay off its adjunct language faculty members and massively reduce the number of foreign language courses without fully disclosing why such policies were necessary. Alarmed by the situation, we, the students, have demanded direct negotiations with the university officials twice in the past. But the university dismissed our first demand through writing, and decided to ignore our second request. The university officials thus deliberately failed to create a democratic forum where the students and they could openly discuss the issues and seek possible solutions.

We, the students of the university, will start occupying our campus. As the students who have studied justice, freedom, human rights, and resistance and have been trying to apply them to real life conditions, we question and resist the anti-democratic actions taken by the
university authorities.

The aim of this sit-in is to create a situation in which the university authorities must genuinely acknowledge the flawed and problematic nature of its so-called "new language curriculum." If the university still exists for us, the students (as stipulated in its Mission Statement), then the current situation in which it refuses to consider our concerns not only needs to be rigorously critiqued but must be radically changed.

This situation is not the sole concern of the students and adjunct faculty members at the University of the Ryukyus. While the occupation of campus began as a critical response to the neoliberalization of our university and the attendant impoverishment of our educational program, it also aims to shed light upon other related issues such as the breakdown of our "autonomous" university system, crisis of educational system within the Okinawa Prefecture at large, and the issue of unemployment among the residents of Okinawa.

Based upon these conditions and reasons, we demand the officials at the University of the Ryukyus to:

1) Repeal the so-called "new language curriculum."
2) Hold a public meeting about the "new curriculum" that is open to all members of the society.
3) Dismiss president TERUO IWAMASA, and vice presidents KEISUKE TAIRA and RISHUN SHINZATO.
4) Allow the student representatives to participate, speak, and vote at the Board of Trustees' meetings.
5) Establish the democratic election system to appoint president and all board members.
6) Ensure all the rights of the students involved in the occupation and not impose any punitive measure on them.

This occupation is a protest against the university authorities' irresponsible decision to neoliberalize our university that has rather foolishly foregone its commitment to public education and caused the impoverishment of curriculum. This occupation is also a protest against the university officials who, with their authoritarian mindset, never even thought about offering adequate explanations to the students or inviting them into the decision-making process. We, the students, strongly condemn the university's dismissal of the students' voices and will work to reclaim the student autonomy on our own campus.

Finally, we declare our solidarity with all the others who have been actively working and sincerely hoping to abolish the new curriculum. We act with a hope that the University of the Ryukyus, along with all other universities, will reclaim its status as a "university" in the true sense of the word.

March 9th 2009
posted by るー3号 at 01:05| 沖縄 ☔| Comment(2) | 声明 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

占拠声明、2009年3月9日

占拠声明

 現在、琉球大学では、非常勤講師の大幅な削減とそれに伴う外国語科目のコマ数削減がその根拠や必要性が十分な議論もされないまま、今年の四月から新入生を対象として強行されようとしています。これに対し私たち学生は強い危機感を持ち、二度にわたり琉球大学当局に対話を要求してきました。しかし大学当局は、一度目は文書による拒否、二度目は回答すらせず、学生との話し合いの場を設けないという愚行を重ねました。

 私たちは占拠を実行します。私たちは正義、自由、権利、抵抗を学んできた学生として、大学当局の暴挙に黙することに抵抗します。今回の占拠は、話し合いを絶えず拒む大学当局の姿勢を前にして、どうしても争点と向かい合わなければならない状況を作り出すためのものです。この喫緊の事態において今回の占拠は、もはや新カリキュラムに対する批判を大学当局が無視し続けることができないよう、争点を劇的に盛り上げようとするものです。あらゆることが学生のために行われるべきである大学において、大学が学生の言葉に全く耳を傾けない危機的事態を打破しなければなりません。

 また、今回の事態は、琉球大学の学生と非常勤講師のみの問題に留まりません。この占拠は琉球大学のネオリベラル化とそれに伴う教育の貧困化といった、個別的な状況へのレスポンスとしてはじまりましたが、今回の問題は、大学自治の崩壊、大学の教育放棄、沖縄県の教育の危機、雇用問題といったより広い射程を持つはずです。
 
 以上のような理由から、私たちは琉球大学当局に対して次のように要求します。

@ 新カリキュラム撤回
A @に関する公開説明会
B 岩政輝男学長、平啓介副学長、新里里春副学長の解任
C 学生代表の役員会への参加
D 教員、職員、学生による学長及び理事の選挙制度の確立
E 占拠に参加したすべての者の権利を保障し、いかなるペナルティをも科さないこと

 この占拠は、知を創造し共有するべきはずの大学が、自ら教育の場を放棄し、教育を貧困化させ、大学のネオリベラル化に猛進する琉球大学当局の暴挙を阻止しようとする抵抗のアクションです。この占拠は、学生への一切の説明もなく、また学生を意思決定の過程に参加させることもなく、決定事項の一言で強行する大学当局に対話の場を開かせる抵抗のアクションです。

 私たち学生は、琉球大学当局が断行しようとする学生の声の黙殺という暴力に抵抗し、大学の自治権を学生の手に取り戻します。

 最後に私たちは、非常勤講師切り捨てと教育の放棄を恥ずかしげもなく謳い上げた新カリキュラムの白紙撤回を心から願い、行動するすべての人々と連帯する意志を表明したいと思います。

 琉球大学、そして全ての大学が「大学」たらんことを願って。

                  2009年3月9日 琉球大学学生有志
posted by るー3号 at 00:58| 沖縄 ☔| Comment(1) | 声明 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。